6 مايو 2014

قصيدة" أمنية" شعر: وهيبة ڤويّة، ترجمها إلى الفرنسيّة الفيلسوف محمّد الحسن الزوزي الشابّي


قصيدة" أمنية"  شعر: وهيبة ڤويّة، 
ترجمها إلى الفرنسيّة الفيلسوف محمّد الحسن الزوزي الشابّي


Traduction en langue française : ZOUZI CHEBBI Mohamed Hassen.

محمّد الحسن الزّوزي الشابّي، يقرأ من ترجمته لديوان أغاني الحياة لأبي القاسم الشابّي

Vœu

Je survis dans l’espoir et l’errance de ma passion
Comme ces vols de papillons sans âge
Ma nuit confidente reçoit mes plaintes et griefs
Ce bien aimé se retirant en excuses
Je l’ai aperçu à la pénombre brumeuse des rêves
Dans l’éclaircie éveillée des songes
Ami ! Amorce le feu que de désir m’embrase
Souffle fort dans mes poumons l’espérance des lumières
Par l’absence et le manque de ta présence
Je demeure fidèle au serment que je fredonne souvent
Un chuchotement odorant d’une altitude exotique
Mon espoir pousse et grandit verdit au balcon du rêve
L’espérance n’est-elle pas ce tapis volant des légendes
Si seulement j’avais les ailes du vent
Mon âme s’élancerait d’un bond et volerait vite
Vers ton astre lointain…Ah si j’étais… !
J’ouvrirai en toi une brèche en plexus la porte du soleil
Un arc triomphal aux couleurs de l’espérance
Si seulement je pouvais fracturer les verrous de l’obscurité
Je tisserai les fils de l’aurore à l’ivresse de la rosée matinale
Que volent s’ébattent dansent les oiseaux du jardin parfumé
Que reprennent les chansons d’amour la voix des multitudes
Ah si seulement j’avais…
J’aurais semé soigné les jeunes pousses de mes rêves
Cultivé des champs de poèmes et de mystères érotisés
Que batte la cadence du cœur son message
Qui portera mon amour et mon aveu
En vols de baisers.

Texte arabe de Wahiba Gouia,
traduit au français par Zouzi Chebbi Mohamed Hassen

الصورة من تصميم الصّديقة أشواق ميليباري

29 أبريل 2014

وسام فخر...

صورة من أمسية "الفلسفة والشّعر"
مع الفيلسوف الشاعر "محمّد الحسن الزوزي الشابّي" بنادي الإمتاع والمؤانس
ة

شهادة أعتزّ بها كثيرا من الفيلسوف محمّد الحسن الزّوزي الشّابّي وجدتها على نصّي الّذي نشرته في عود الندّ في اختتام سنتها الثّامنة عن مسيرة الأديب: عبد المجيد يوسف.
هكذا تصبح المسؤوليّة أكبر تجاه من وثقوا بي...
وشكرا لكلّ من ينير الطّريق نحو الأفضل لنتدرّج جميعا على مدارج العلم...
كلّ الشّكر لكلّ الأصدقاء، وللقائمين على مجلّة عود الندّ الّتي وثقت في نصوصي، وللدّكتور عدلي الهوّاري رئيس تحريرها.
وهيبة ڤويّة
محمّد الحسن الزّوزي الشابّي يقرأ قصيدة "أراك" بالفرنسيّة من ترجمته

L'une de mes rencontres les plus remarquables durant mon dernier court passage en Tunisie. Grâce à des personnes de la qualité et de l'étoffe de Madame Wahiba Qawiyya[1], je pense qu'il n'y a rien à craindre pour l'altitude morale et la dignité politique portées en avant par les femmes tunisiennes, aux premiers rangs des levées de conscience pour un sauvetage du pays gravement convoité par les islamistes d'opérette qui s’imaginent faire marcher l'histoire à reculons. Hommage et soutien fort à foyer d'activités de communication et diffusion des idées et des savoir, lieu vivant d'expression directe des poètes et des artistes très longtemps ignorés ou bâillonnés. Merci Wahiba وهيبة قوية pour cet exemple magistral de générosité fondamentale d'action véritablement poétique et révolutionnaire au sens constructif de l’œuvre révolution.
Zouzi Chebbi Mohamed Hassen.



[1] Wahiba Gouia

22 أبريل 2014

13 أبريل 2014

under my skin... أحملك تحت جلدي...

 قال: -أحملك تحت جلدي...
ورحل بعيدا... بعيدا في دمي.
فقلت: -سيّدي...ارفع أشرعة الغرام...
 وواصلت التّجديف في الدّفين من أحلامه...
~وهيبة ڤويّة~



I've got you under my skin
  I've got you deep in the heart of me
So deep in my heart that you're really a part of me
I've got you under my skin
I'd tried so not to give in
I said to myself, "This affair never will go so well"
But why should I try to resist when, baby, I know so well
I've got you under my skin
I'd sacrifice anything come what might
For the sake of havin' you near
In spite of a warning voice that comes in the night
And repeats, repeats in my ear
"Don't you know, little fool, you never can win?
Use your mentality, wake up to reality"
But each time that I do just the thought of you makes me stop
Before I begin 'cause I've got you under my skin
I would sacrifice anything come what might
For the sake of havin' you near
In spite of the warning voice that comes in the night
And repeats, how it yells in my ear
"Don't you know, little fool, you never can win?
Why not use your mentality, step up, wake up to reality"
But each time I do just the thought of you makes me stop
Just before I begin 'cause I've got you under my skin
Yes, I've got you under my skin



6 أبريل 2014

تنهيدة

تنهيدة

آآآآآآآآآآآآآآآآآآه
يا محيّر مواجع روحي
ومواجعي من غير جروح
مواجعي من زمان دخلاني
بمحبّة الروح للرّوح !!

وهيبة ڤويّة،  بالعاميّة التّونسيّة 

4 أبريل 2014

مقطع من قصيدة: نسيان، عاميّة تونسيّة

نسيان

فارقتني والنّبض شاعل في الشّريان
فارقتني وزرعت في قلبي الأحزان
فارقتني وطال الشّوق ومواعيدو
فارقتني وما حبّ يزورني النّسيان
 ~وهيبة ڤويّة~

25 مارس 2014

حكاية مع الماء... مقطع من "حكاية صدفة"، باللّهجة التّونسيّة: وهيبة قويّة


مقطع من "حكاية صدفة"، باللّهجة التّونسيّة:



هربت من الخوف اللّي فيها
جرات للواد تحطّ تعبها
سمعت الماء ينادي عليها
بصوت حنين ومعاتبها:
"هاربة من نفسك وإلاّ تلوّج عليها؟
مِدّ إيدك من مراية الماء قرّبها
نصافحو بعضنا وشوفني فيها
صورة جميلة ورسم كتبها
على صفحة صافية ما ليها
إلاّ قاري فطين كان جرّبها
عرف الصّدق اللّي جاري بيها
ومحبّة عمرو ما خيّبها
ولا خانها ولا تخلّى عليها
غير المواجع زاد قلّبها
في روح فانية هايمة بيها...
العشق مكتوب... والعقول سالبها"

لون الفضّة شعشع قدّامها
فرحت، مدّت اليد تصافح
أوّل ما حبّت تبلّغ سلامها
ولامست الماء في الواد الطّافح
رجفة قويّة سرات في كلامها
"غيثني يا ماء... الجسم طايح"
ضحك الماء، وخطفّ شمالها
 وحاطها محاصرها بالفاضح
وغمرها ومن كلّ جهة جالها
وما لقات كان الصّوت صايح

لحظات ثقيلة عليها تعدّات
شافت الموت ونْفسْها غايب
قاومت الماء على صفحتو طفات
رجعت الرّوح وبدات تغالب
لكن القوّة ضاعت وما لقات
كيفاش تخرج بجسم تاعب

وحبّت تتكلّم خانها الصّوت
وجا خافت ضعيف فاني
" يا واد قول لماك باش نموت...
قلّوا يحطّني على البرّ من ثاني"
غضب الماء... هدر... وعلا الصّوت:
" إنت ناوية تمشي وتنساني؟؟؟"

ما لقات قوّة تقاوم، ترخات
وسط ماء هرهار يجري غاضب
مزروب بالخطوة حاملها بثبات
ما عارفة لوين توصل بالمتاعب
حبّت تعرف ما قال من كلمات
ما شافت منها معنى ثابت
سلّمت أمرها للماء وعلات
صار الجسم يعوم كالقارب.

ولمست الماء بيد ضعيفة
والفكر شارد مهموم
حسّ الماء اللّمسات الخفيفة
هدا... وصار معاها يعوم
وتكلّم بعد الغضب بكلمات لطيفة
قاللها: "ما تعذّبش حبيب مظلوم"
ولامسها برقّة ومحبّة عفيفة
غمّضت العين وجاها النّوم
وحلمت بروح طايفة رهيفة
وهدا الجسم منها ما نجّمت تقوم.

حسّت راحة غريبة في جسمها سرات
وفي روحها المحتارة الهايمة
علا الماء ومعاه تعلاّت
في لذّة حايطة بيها وهي عايمة
وصارت تتغنّى بالآهات
اللّي كانت في صدرها كاتمة
وحسّت بالفرحة، لكن بكات
تحبّ تنسى أيّام قاتمة
وما طوالتش بيها الأوقات
حطّها الماء على البرّ سالمة
حلّت عينيها وتملاّت
شافت الماء بعيون حالمة
ينظر لساقيها اللّي تعرّات
حشمت وهبّت بسرعة قايمة
ولقات الدّنيا مزيااااانة... وزهات
وصارت لسرّ الماء فاهمة
قالتلو: "يا ماء إنت سرّ الحياة"
وعرفت محبّتو اللّي على صفحتو هايمة
ونسات علاش للواد جات
وروّحت بوهم فرحة دايمة...
~وهيبة ڤويّة~

وأنت المرايا تلمّ زوايا العطور وغير الزّوايا ***مظفّر النوّاب*** وأنت المرايا تلمّ زوايا العطور وغير الزّوايا ***مظفّر النوّاب*** وأنت المرايا تلمّ زوايا العطور وغير الزّوايا ***مظفّر النوّاب***
زاوية دافئة من القلب *** مدوّنة خاصّة *** وهيبة قويّة *** الكتابة عصير تجربة ولحظة صدق تحرّرنا من قيود تسكن داخلنا، نحرّرها، فنتنفّس. ***وهيبة قويّة

الأكثر مشاهدة هذا الشهر

مرحبا بزائر زوايانا

free counters